Translation of course and training materials from English into Czech

High quality Czech translations of scripts and narratives of corporate training videos provided by Czech freelance translator

  • Do you specialise in the creation of training materials?

  • Are you a translation agency or a voice-over studio specialising in the translation of course materials or online training courses, scripts and narratives of corporate training videos for voice-recordings?

  • Are you looking for a Czech freelance translator/b> that works with the translation memory tools Trados and SDLX??

  • Do you need a freelance Czech translator who has experience of translating and proofreading training and course materials?

  • Do you need good quality Czech translation of scripts and narratives of corporate training video with “plausible” dialogues that have a natural flow and are easy to read for the voice-over artists?

For a quick quote of my charging rates for translation or proofreading work please send your email as an attachment to Milada@AbsoluteCzechTranslations.co.uk    If you would like to discuss your requirements, please call me on 01235 770 427 or 0778 9060 482.

 Why use my services?

  • Since 2001 I have worked on several projects which involved training materials or online courses. I work with Trados and SDLX, which help to speed up my work when translating texts with frequent repetitions but also to maintain consistency in the use of terminology.

  • Before I started working as a freelance translator on a full time basis, I worked as a legal secretary in an employment department at a law firm in Oxford. Thanks to this I am well versed in the legal terminology of employment law.

  • I also offer voice recordings. I also have experience of voice-over recordings of characters of a corporate training video in a professional studio setting.  I am aware how important it is that the translation reads well and fits into the time codes.  Please click on the following link to find out more about my voice recordings and to hear my voice samples.

  • I have studied Neuro-Linguistic Programming to Master Practitioner level and am familiar with the modern training and coaching techniques.

  • Over the past four years I have gained experience of translating and proof-reading a wide range of scripts and narratives of corporate training courses and video interviews into Czech:

  •  Foreign Corrupt Practices Act (FCPA)

  • FCPA Anti-Bribery

  • Anti-Bribery Principles

  • Prohibited Payments

  • Use of Agents

  • Dealing with Foreign Officials

  • Public Officials

  • Company Code of Conduct

  • Company Compliance Programme

  • Company Policies and Resources

  • Personal Responsibility

  • Competition Law and Conduct

  • Corporate Disclosure Policy

  • Business Conduct Standards

  • Policies dealing with Discrimination, Harassment, or Intimidation

  • Information Integrity

  • Intellectual Property

  • Confidential Information 

  • Insider Trading

  • Records Management Policy

  • Export Compliance

  • U.S. Economic and Trade Sanctions Laws: Exports to Prohibited Countries, Entities and Individuals

  • Red Flags

  • The Export Administration Regulations (EAR)

  • Deemed Exports

  • International Traffic in Arms Regulations (ITAR)

  • Defence Service and ITAR

  • Video Interviews discussing Company Investments and Expansion to New Markets

 Case study: Czech training company seeking cooperation and buying course methodology from  foreign training organisations

Interpreting for Czech owner of Prague based training and coaching company at the World of Learning trade fair in Birmingham, November 2010

Mrs Jaroslava Nováková owner of the highly successful Prague based training and coaching organisation Top Consulting, visited the international trade fair exhibition World of Learning organised by UK Trade & Investment with the objective to find potential business partners who are offering their own business training with the view of future cooperation and buying their training methodology, training aids and learning and development systems. Although Mrs Nováková’s English is excelexcellent, she felt it would be good if an interpreter was present at her meetings with the other exhibitors.  As she said to me: ”This was a good decision, because after several intense hours of presentations of training and study programmes from several companies, the amount of information was just overwhelming.  I felt I could relax, because you were there with me, and if I did not completely take something in I could ask you to clarify it for me when I needed it.  But it took the pressure off me and lessened the stress of listening.”

 If you or your Czech business partners or clients are in a similar situation, where you are able to communicate in English perfectly well but find prolonged meetings and discussions of fine details of business, legal or training procedures quite daunting, booking my interpreting services would make your business negotiation/presentation much more efficient and a more enjoyable and stress free experience.

 For a quick quototation of my charging rates for translation or proofreading work please send your email as an attachment to Milada@AbsoluteCzechTranslations.co.uk
If you would like to discuss your requirements, please call
 01235 770 427 or 0778 9060 482.

 Return to the page Translation

 

Top of page