![]() |
![]() |
| Select your Language | |

Case Studies:
Absolute Czech Translations
60 Nobles Close
Email Milada now
Tel: +44 (0)1235 770 427
Fax: +44 (0)709 227 4224
Before
setting up her business as a
freelance linguist in 2001 Milada worked as a legal secretary
for UK based law firms and global investment management firm.
She has a practical knowledge of business and legal
environments and also of the working procedures of British
government authorities, UK health care system and public service organisations.
Freelance translator and interpreter t/a Absolute Czech Translations
Czech native speaker, resident in the UK since 1997, based
in Oxfordshire
Full Member of the Institute of Translation and
Interpreting, UK (MITI)
Download full printer friendly
version of my
C.V. in PDF format
Czech
Language Services:
Translation from English into Czech (my mother tongue
Translation from Czech into English (my language of habitual
use)
Translation from Slovak into English (Slovak is my passive
language)
Copywriting in English and Czech
Localisation into Czech and into English
Interpreting - Consecutive and simultaneous (English - Czech
/ Slovak)
Proofreading
Market research
Transcription of tapes
Voice-over recordings
Legal –
commercial contracts, probate, court and police
procedures, employment law
Business –
accountancy, finance, marketing, management, manufacturing,
export/import
Health – health
care, pharmaceutical research, alternative medicine
Technical –
electronic engineering, civil engineering, car manufacturing
Humanities –
history, religion, culture, travel – geography, nature
Interests:
Positive psychology and
communication - Neuro-linguistic Programming
Music
Film and TV
Books
Gardening
Living in the UK permanently but still keeping in touch
with the current affairs and happenings in the Czech Republic
with frequent travel, reading Czech books and watching Czech
TV channels. This helps to observe how the modern Czech
language is developing. For example what new expressions have
been adopted from foreign languages - very often from English.
Comparing British or other foreign films both in English
and Czech helps in thinking about translation of dialogues
for dubbing. I have plenty of
opportunities to practice simultaneous
interpreting by interpreting narratives of documentary programmes, film
dialogues or TV news to the English members of my family.